pragmaMx Support Forum pragmaMx Support Forum

Türkische Übersetzung.

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Sitki

  • ******
  • 3.747
  • +0/-0
  • Geschlecht: Männlich
Türkische Übersetzung.
« am: 23 Oktober 2007, 17:17:11 »
Hallo :),

zunächst einmal möchte ich 'das Team aus der Bastelecke' zur Veröffentlichung der PM-Modul-Erweiterung gratulieren.

Ganz nach dem Motto "besser spät als nie!" habe ich die entsprechenden türkischen Sprachdateien für diese Erweiterung fertiggestellt und als Anlage beigefügt.

Hierbei ist mir aufgefallen, dass für gleiche Textinhalte verschiedene Konstanten eingesetzt wurden. Wäre es hier nicht sinnvoller, für gleiche Sprachdefinitionen keine unterschiedlichen Konstanten einzusetzen?

html\modules\Private_Messages\language

define("_SENTSENTPMSDONTHAVESOME", "Sie haben zur Zeit keine gesendeten Nachrichten.");
define("_SENTPMSDONTHAVESOME", "Sie haben zur Zeit keine gesendeten Nachrichten.");
define("_OUTSENTPMSDONTHAVESOME", "Sie haben zur Zeit keine gesendeten Nachrichten.");
define("_OUTPMSDONTHAVESOME", "Sie haben zur Zeit keine gesendeten Nachrichten.");

define("_SENTPMS", "Ihre gesendeten Nachrichten");
define("_OUTPMS", "Ihre gesendeten Nachrichten");

define("_SENTPMSTO", "An");
define("_OUTPMSTO", "An");

Die nachfolgend aufgeführten images sind wohl mit der Erweiterung dazugekommen. Die Türkischen werde ich versuchen in den nächsten Tagen ebenfalls beizusteuern.

html\modules\Private_Messages\images\buttons

ausgang.gif (Posteingang)
speichern.gif (Speichern)
eingang.gif (Posteingang)
gesendete.gif (Gesendete PMs)
postausgang.gif (Postausgang)
abschicken.gif (Abschicken)

Rein der Vollständigkeit halber nachgefragt, ob dieses Vorhaben event. verworfen wurde oder in einer anderen Version bzw. zu einem anderen Zeitpunkt integriert werden soll?

-> Admin Menü für PM-Modul
viele Grüße
Kein Support über PN, Mail oder Messenger!
Bitte die Fragen im Forum stellen, nur so helfen die Antworten auch den anderen Usern.
Bitte auch die Boardsuche nicht vergessen, oft ist genau dein Problem schon an anderer Stelle gelöst worden!

Offline jogi24

  • *******
  • 2.417
  • +5/-2
  • Geschlecht: Männlich
  • altes Eisen stark verrostet
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #1 am: 23 Oktober 2007, 17:27:58 »
Hallo :),

Rein der Vollständigkeit halber nachgefragt, ob dieses Vorhaben event. verworfen wurde oder in einer anderen Version bzw. zu einem anderen Zeitpunkt integriert werden soll?

-> Admin Menü für PM-Modul


das admin-menue ist noch nicht fertig, und wird in der nächsten version nachgeliefert.

danke für die language ;) ;)

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #2 am: 01 November 2007, 17:38:38 »
Hi Atahan,

auch ich bedanke mich für die Übersetzung.

Es währe schön wenn sich da noch andere beteiligen, damit wir auch noch die anderen Sprachen zusammen bekommen. Zur Zeit ist nur german und german_du komplett.

Die fehlendenen Images, kann ich auch machen, ich brauche nur die richtige Übersetzung.

Für die Images:
Postausgang
Posteingang
Speichern

Für die Sprachdateien:
PM
//PM-Erweiterung
define("_SENTPMSTO", "An");
define("_SENTPMS", "Ihre gesendeten Nachrichten");
define("_SENTPMSDONTHAVESOME", "Sie haben zur Zeit keine gesendeten Nachrichten.");
define("_SAVEPMS", "Hier klicken, um ihre PM´s als E-Mail zu sichern");
define("_PMSSAVE", "PM im Ausgang speichern?");
define("_NOTSAVEPMS", "(wenn Sie die Nachricht nicht speichern möchtest dann entfernen Sie den Haken)");
define("_YOURPMS", "Ihre PM´s wurden Ihnen per Mail zugeschickt");
define("_ASENTPMS", "Hier klicken, um in den Postausgang zu kommen");
define("_ESENTPMS", "Hier klicken, um in den Posteingang zu kommen");

//PM per E-Mail
define("_PMSSI", "PM Sicherung");
define("_PMSBOX", "Deine PM Box");
define("_TOPMS", "Am");
define("_ANPMS", " schrieben Sie an");
define("_AOPMS", "In Ihrem Ausgangsordner lagen folgende Nachrichten");
define("_SPMS", "schrieb");
define("_YOURMAILPMS", "Ihre Nachrichten per Mail, an Ihre Adresse verschickt.");
define("_HPMS", "Hier sind sie nun");
define("_HELLO", "Hallo");
define("_MFGPMS", "Mit freundlichen Grüssen");
define("_PMEMAIL", "Sie haben auf ");
define("_PMEMAIL1", " eine neue Private Nachricht von ");
define("_PMEMAIL2", "erhalten.
WICHTIG: Beachte, Sie dass dies nur eine Benachrichtigung ist. Bitte antworten Sie nicht auf diese E-Mail.
Ihre Nachricht können Sie hier abholen:\n ");
define("_PMEMAIL3", "\n
=================================================================================
Wenn Sie nicht per Email über neue PN's informiert werden wollen, können Sie die Option hier deaktivieren:\n");
define("_PMEMAILSUB", "Private Nachricht auf ");
//ignore
define("_NOMESSAGE", "möchte keine Nachrichten von Ihnen!");
//PM Begrenzung
define("_PMNE", "Nachrichten Eingang: ");
define("_PMNA", "Nachrichten Ausgang: ");
define("_PMBOXVOLL","Das Postfach des Users ist voll! Er kann zur Zeit keinen neuen Nachrichten empfangen.");
define("_SENTPMBOXVOLL", "Ihr Box mit den gesendeten Nachrichten ist voll!<BR>Bitte sichern und leeren!");
define("_PMNOCH", " noch ");
define("_PMVON", " von ");
define("_PMFREI", " frei ");
define("_EMPFPMS", " Ihre empfangenen Nachrichten ");
//page
define("_PAGES","Seiten");
define('_PREVIOUS','Vorherige Seite');
define('_NEXTPAGE','Nächste Seite');
Your Account
//PM Benachrichtigung
define("_PMBE1","Bei neuer PM informieren:");
define("_PMBE2","Bei einer neuen PM werden Sie vom System per Email informiert.");

Danke für Eure Hilfe!

Gerhard

Offline HanSolo

  • ****
  • 478
  • +5/-6
  • Geschlecht: Männlich
Re: englische files
« Antwort #3 am: 01 November 2007, 21:14:00 »
Hallo allesamt,

ich habe mal die Erweiterung für Englisch übersetzt; ob nun alles gleich so am richtigen Platz ist, weiß ich nicht, denke aber, dass man das am besten im Einsatz sehen kann. Sehe ich das richtig, dass man den Bereich "nur" iin eine bestehende language-Datei anhängen muss? Oder gibt es da mehr, was beachtet werden muss?

Danke übrigens auch noch an alle Entwickler dieses genialen Teils.

Lieben Gruß

Oliver / HanSolo



//PM-Erweiterung
define("_SENTPMSTO", "To");
define("_SENTPMS", "Your sent messages");
define("_SENTPMSDONTHAVESOME", "Currently you do not have any sent messages.");
define("_SAVEPMS", "Click here to save your PMs as a eMail.");
define("_PMSSAVE", "Save PM in outbox?");
define("_NOTSAVEPMS", "(Untick in case you do not want to save this message.)");
define("_YOURPMS", "Your PMs have been sent to you via mail.");
define("_ASENTPMS", "Click here to change to Inbox.");
define("_ESENTPMS", "Click here to change to Outbox");

//PM per E-Mail
define("_PMSSI", "Save PMs");
define("_PMSBOX", "Your PM-box");
define("_TOPMS", "On");
define("_ANPMS", " you wrote to");
define("_AOPMS", "In your Outbox there were the following messages");
define("_SPMS", "wrote");
define("_YOURMAILPMS", "Your messages have been sent to your mail-address..");
define("_HPMS", "Here they are :-)");
define("_HELLO", "Hallo");
define("_MFGPMS", "Kind regards");
define("_PMEMAIL", "You received");
define("_PMEMAIL1", " a new private message from ");
define("_PMEMAIL2", "on.
ATTENTION: Please acknowledge that this is only an information. Do not reply to this eMail.
You can check for you private Message here:\n ");
define("_PMEMAIL3", "\n
=================================================================================
If you do not want to get mails about new received private messages, you can change this option here:\n");
define("_PMEMAILSUB", "Private message on ");
//ignore
define("_NOMESSAGE", "does not want to receive any further message from you!");
//PM Begrenzung
define("_PMNE", "Messages Inbox: ");
define("_PMNA", "Messages Outbox: ");
define("_PMBOXVOLL","The size-limit of the Inbox ot this user has exceeded. THe user can not receive any more new messages at this moment.");
define("_SENTPMBOXVOLL", "Your Outbox with sent messages has reached the limit.<BR>Please save your messages and delete afterwards!");
define("_PMNOCH", " Still ");
define("_PMVON", " of ");
define("_PMFREI", " free ");
define("_EMPFPMS", " Your received messages ");
//page
define("_PAGES","pages");
define('_PREVIOUS','prevous page');
define('_NEXTPAGE','next page');



Code YA:

//PM Information
define("_PMBE1","Inform me in case of new PM:");
define("_PMBE2","You will be notified via eMail on any new PM.");
Lieben Gruß

Oliver / HanSolo

Offline Sitki

  • ******
  • 3.747
  • +0/-0
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #4 am: 01 November 2007, 21:34:23 »
Hallo :),

gerne geschehen. :smile:

Zitat
Die fehlendenen Images, kann ich auch machen, ich brauche nur die richtige Übersetzung.

Für die Images:

Für Türkisch:
Postausgang = Giden Mesajlar
Posteingang = Gelen Mesajlar
Speichern = Kaydet
viele Grüße
Kein Support über PN, Mail oder Messenger!
Bitte die Fragen im Forum stellen, nur so helfen die Antworten auch den anderen Usern.
Bitte auch die Boardsuche nicht vergessen, oft ist genau dein Problem schon an anderer Stelle gelöst worden!

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #5 am: 02 November 2007, 08:28:25 »
Danke euch beiden! :thumbup:

@HanSolo

Stimmt du mußt deine Übersetzung nur in der lang-english.php hinzufügen, dann erscheint statt den Varriablen deine Übersetzung. Nur die Images fehlen dann noch. ;)

Offline HanSolo

  • ****
  • 478
  • +5/-6
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #6 am: 02 November 2007, 10:39:57 »
öhm .. vielleicht eine blöde Frage .. in das lang-english-file im Ordner language oder im language-Ordner beim Modul PM?

Lieben Gruß
Oliver / HanSolo

Für die Bilder englisch:
Postausgang = Outbox
Posteingang = Inbox
Speichern = Save
Lieben Gruß

Oliver / HanSolo

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #7 am: 02 November 2007, 10:45:54 »
Der erste Teil im PM-Modul im Ordner language und der Teil YA im Modul Your_Account im Ordner language ;)

L.G. Gerhard

Offline HanSolo

  • ****
  • 478
  • +5/-6
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #8 am: 02 November 2007, 18:49:41 »
Super .. danke!!

Bei nächsten Update (für das Hauptsystem) sind die language-Files dann aber schon noch mit drin - oder werden die dann rigoros überschrieben? Es wäre doch schön, wenn Language-Files bei einer Erweiterung erhalten blieben - so dass denn programmiertechnisch möglich ist.

Lieben Gruß
Oliver / HanSolo
Lieben Gruß

Oliver / HanSolo

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #9 am: 02 November 2007, 19:35:18 »
Hi HanSolo,

bei einem Update kann es leicht passieren, das auch diese Dateien überschrieben werden.

@ALL

Ich hänge hier mal die Images für Türkisch und Englisch an.
Bitte mal testen, einfach die Zip-Datei in den Ordner Privat_Messages/images/buttons entpacken.

Gruß Gerhard
« Letzte Änderung: 11 November 2007, 17:56:34 von GerhardSt »

Offline Sitki

  • ******
  • 3.747
  • +0/-0
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #10 am: 02 November 2007, 21:06:00 »
Hallo :),

kleine Rückmeldung. ;)

Leider haben die Bilder keinen transparenten Hintergrund, so dass bei farblichem Hintergrund ein weißer Hintergrundriss zu sehen ist. Die Schriftart- und Größe der Bildbeschreibung stimmen mit denen vom Standard nicht überein. Kann man wohl so lassen, wobei es schon auffällt. Hast du denn überhaupt die Original .png / .psd Dateien für die Bearbeitung zur Verfügung?
viele Grüße
Kein Support über PN, Mail oder Messenger!
Bitte die Fragen im Forum stellen, nur so helfen die Antworten auch den anderen Usern.
Bitte auch die Boardsuche nicht vergessen, oft ist genau dein Problem schon an anderer Stelle gelöst worden!

Offline xmjay

  • *******
  • 1.611
  • +9/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #11 am: 02 November 2007, 21:36:47 »
Hello Alle !

Sorry wenn ich mich einmische, grafische Anpassungen sind nicht wirklich schwer für mich.
Zumindest so Einige.
Im Anhang die türkischen Bilder ohne weißen "Rand" und sollten somit transparent an den bestimmten Stellen sein. (*.gif & *.psd)
Wenn die nicht den Wünschen entsprechen, bitte um Meldung, dann mach ich das.
CMS-Version: pragmaMx 1.12.3 | PHP-Version: 5.2.12 | MySQL-Version: 5.1.66

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #12 am: 02 November 2007, 22:18:03 »
Hi Atahan,

Die drei Images stammen von mir. ;)
Die .png / .psd Dateien habe ich nicht und auf den transparenten Hintergrund habe ich jetzt ganz vergessen, werde ich aber korrigieren, danke.


Hi PHTRAKNATION,

danke!

Offline xmjay

  • *******
  • 1.611
  • +9/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #13 am: 02 November 2007, 22:30:50 »
danke!

Gerne wieder, wenn Du die *.psd´s noch hast, dürfte das ja kein Problem sein.
Ansonsten her damit, die Schriftart in diesem Falle bitte auch, und ne Angabe, ob größer oder kleiner etc.
Mit "meinen" *.psd´s kann man nicht wirklich etwas anfangen, um die Buttons zu ändern, wären die Original-PSD´s schon sinnvoll, wie Atahan ja schon erwähnte.
CMS-Version: pragmaMx 1.12.3 | PHP-Version: 5.2.12 | MySQL-Version: 5.1.66

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #14 am: 03 November 2007, 15:11:00 »
@ PHREAKNATION

Das einzige was ich dir anbieten kann, sind die zwei Images ohne Text als GIF.
Die korrekte Schriftart habe ich leider auch nicht, kennt man ja auch wenn man sie mal genau vergleicht.
Bei den hier angehängten Images habe ich wieder eine andere genommen, weil sich die türkische Übersetzung sonst nicht ausgeht.
Sicher könnte man jetzt die Länge des Images ändern, weil die Grössenangabe nicht mehr im Code stehen, aber es sieht sicher besser aus wenn alle gleich groß sind.

Offline xmjay

  • *******
  • 1.611
  • +9/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #15 am: 03 November 2007, 23:25:13 »
@ GerhardSt

Hi !
Besser könnte ich die wohl nicht machen, nur anders.
Und wenn da schon dran gewerkelt wurde, möcht ich nicht auch noch dran basteln.

Trotzdem Danke für das Angebot !
CMS-Version: pragmaMx 1.12.3 | PHP-Version: 5.2.12 | MySQL-Version: 5.1.66

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #16 am: 11 November 2007, 18:20:23 »
Hi,
ich habe noch einmal von vorne angefangen und die Images neu erstellt.
Im Anhang findet ihr auch die Datei Neu.zip, in der findet ihr die .png Dateien. ;)

Gruß Gerhard
« Letzte Änderung: 11 November 2007, 22:38:28 von GerhardSt »

Offline Sitki

  • ******
  • 3.747
  • +0/-0
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #17 am: 11 November 2007, 21:54:29 »
Hallo :),

als Info. ;)

1. 'Gilden Mesajlar' muss richtig lauten 'Giden Mesajlar'.
2. Das 'kaydet' Button hat nach wie vor einen weißen Hintergrund.

Ansonsten sieht die Harmonisierung prima aus.
viele Grüße
Kein Support über PN, Mail oder Messenger!
Bitte die Fragen im Forum stellen, nur so helfen die Antworten auch den anderen Usern.
Bitte auch die Boardsuche nicht vergessen, oft ist genau dein Problem schon an anderer Stelle gelöst worden!

Offline GerhardSt

  • ******
  • 1.035
  • +4/-3
  • Geschlecht: Männlich
Re: Türkische Übersetzung.
« Antwort #18 am: 11 November 2007, 22:39:45 »
Danke Atahan,
ich habe es gerade geändert, müsste jetzt stimmen :red: